Переводим песню "Аллилуйя" Леонарда Коэна (Hallelujah, Leonard Cohen)
Это не восторженный крик религиозного фаната, это просто еще один небольшой примерчик моего "творчества". Вначале это воспринималась просто как песенка из мультика Шрек, та, под которую брошенный людоед грустит, бродя по полям, после расставания с принцессой Фионой. Но ознакомившись поближе с текстом, я понял, что это достаточно серьезное произведение положенное на удивительно незамысловатую но мелодичную и приятную музыку. И почему-то очень захотелось сделать перевод этой песни. Но сделать так, чтобы во-первых, сохранялся смысл, во-вторых, все это было бы в рифму, а в-третьих, чтобы стих можно было бы петь под ту же самую музыку, то есть нужно было сохранить и размер. Сейчас в фоне должна звучать музыка (в формате MIDI), можно попробовать под нее эту песню спеть (кому не нравится звучание MIDI предлагаю скачать настоящую минусовку). А вот здесь можно скачать эту песню (точнее ту ее часть, что приведена ниже до первого дополнения) в формате MP3 в исполнении Руфуса Уэйнрайта (Rufus Wainwright). Еще один вариант - в исполнении Джона Бон-Джови (John Bon Jovi). Итак, Аллилуйя Леонарда Коэна в моем переводе:
Оригинальная английская версия песни Hallelujah, Leonard Cohen, 1984 |
Перевод Сергея Лебедева (kudesnik.net) © 2006-2010 |
I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this The fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah |
Я слышал тайный наш аккорд, Давид играл, доволен Лорд, Но ты твердишь – не музыку люблю я! Она идет Четыре, пять, Мажор наверх пошел опять Смешной король играет Аллилуйя |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
Your faith was strong but you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you to a kitchen chair She broke your throne, and she cut your hair And from your lips she drew the Hallelujah |
Ты верил, но хотел понять, Её ли видел ты опять Лучом луны красу её рисуя Был свергнут ты в домашний быт Твой трон был сломан, ты обрит И всё что мог – шептать лишь Аллилуйя |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
Maybe I've been here before I know this room, I've walked this floor I used to live alone before I knew you I've seen your flag on the marble arch Love is not a victory march Its a cold and its a broken hallelujah |
Возможно, я здесь раньше был, По этим комнатам ходил, Я жил один, теперь тобой живу я. Я видел флаг твоих побед В любви одной победы нет Холодная и злая, Аллилуйя |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
There was a time you'd let me know What's real and going on below But now you never show it to me do you? Remember when I moved in you? The holy dark was moving too And every breath we drew was hallelujah |
Когда-нибудь ты скажешь мне Что происходит там, на дне Но только лишь напрасно это жду я Ты помнишь, когда мы сошлись На небе звезды все зажглись И каждый вздох звучал как Аллилуйя |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
Maybe there's a God above And all I ever learned from love Was how to shoot at someone who outdrew you Its not a cry you can hear at night Its not somebody who's seen the light Its a cold and its a broken hallelujah |
Возможно, есть над нами Бог В любви узнать одно я мог, Лишь как убрать любого, кто волнует И это был не крик в ночи, Не кто-то, кто узрел лучи, Холодные и злые, Аллилуйя |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
20 марта 2009. К полному удивлению последовало продолжение! При просмотре фильма Watchmen услышал знакомый мотив. Первый куплет был как и в оригинале, а вот второй - совсем новый. Из параллельной реальности, так сказать. Впоследствии оказалось, что этот вариант прозвучал в фильме в исполнении самого автора. Вот оригинал и, конечно же, мой перевод: |
|
I did my best it wasn't much I couldn't feel so I tried to touch I've told the truth I didn't come to foul you And even though it all went wrong I'll stand before the lord of song With nothing on my tongue but hallelujah |
Я делал всё, не мог принять, Не чувствовал, хотел обнять, Пришёл не врать, лишь правду повествую И пусть всё валится с десниц Паду пред лордом песен ниц Шепча лишь что смогу я – аллилуйя! |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
Ну и, наконец, неспетое. 14 апреля 2010 года я получил одно интересное письмо, отправитель которого вкратце рассказал мне об авторе этих стихов - Леонарде Коэне (Leonard Cohen) и прислал последний куплет, который почему-то не прозвучал ни в одной песне и мне до сих пор не попадался. Вот этот куплет и мой вариант его перевода: |
|
You say I took the name in vain I don't even know the name But if I did, well really, what's it to you? There's a blaze of light in every word It doesn't matter which you heard The holy or the broken Hallelujah. |
Творца напрасно я просил Я в спешке имя позабыл Но если б вспомнил - помянул бы всуе Огнем пронизан каждый слог Не важно, что ты слышать мог Святое иль с шипами, Аллилуйя |
Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah |
Аллилуйя, Аллилуйя Аллилуйя, Аллилуйя |
Исполнение песни Hallelujah в моём варианте перевода мной же:
Другими словами - если перевод понравился и хочется его где-то ещё разместить, ссылка на этот сайт, как на первоисточник - обязательна!